Entrecruzamentos de histórias: Brasil/Canadá – as ressignificações ficcionais sobre a inserção da mulher branca europeia na América pelos programas Órfãs d’el-rei e Les Filles du roi

Palavras-chave: Literatura brasileira. Literatura canadense. Romance histórico contemporâneo de mediação. Desmundo (1996). Bride of New France (2013).

Resumo

Com base nos eventos históricos do programa de casamento Órfãs d’el-rei, colocado em prática pelo império português para suas colônias ultramarinas em desenvolvimento no “Novo Mundo”, os atuais Brasil e Índia, nos séculos XVI e XVII, e do programa Les Filles du roi, instituído pelo império francês para uma de suas colônias ultramarina, a Nova França, o atual Canadá, no século XVII, o presente estudo revisita os primórdios da colonização brasileira e canadense por meio das obras literárias Desmundo (1996), de Ana Miranda, e Bride of New France ([2011] 2013), de Suzanne Desrochers. A partir da ótica feminina das protagonistas desses romances, Oribela do Mendo Curvo e Laure Beauséjour, buscamos apresentar uma análise comparativa sobre como se deu o processo de inserção dessas jovens destinadas ao casamento com colonizadores desconhecidos, cujo objetivo era unirem-se em matrimônio, serem boas mães e ótimas esposas, alavancando o processo populacional dessas colônias. Além disso, evidenciamos suas percepções desse “Novo Mundo”, que se estabelecia com base em normas da cultura branca cristã europeia, bem como o processo de adaptação nessas terras em desbravamento em consequência de seus matrimônios. Assim sendo, esse artigo destaca personagens marginalizadas dentro de romances híbridos de história e ficção com o intuito de revisitar a história dessas jovens que se arriscaram em prol desses programas com o intuito de uma vida melhor. Por isso, contamos com o aporte teórico de Mata Induráin (1995), Márquez Rodríguez (1996), Sharpe ([1991] 2011), Fleck (2017), entre outros. 

Biografia do Autor

Beatrice Uber, Universidade Estadual do Oeste do Paraná - Unioeste, campus de Cascavel.
Graduada em Letras Português e Inglês e suas respectivas literaturas pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná - UNIOESTE (2013).Especialista na área de Língua Inglesa: Estudos Linguísticos, Literários e Culturais pelo Centro Universitário da Fundação Assis Gurgacz (2016).Mestrado em Letras, Área de concentração: Linguagem e Sociedade, pela Universidade Estadual do Oeste do Paraná - UNIOESTE (2016-2017).Doutoranda na área de Linguagem Literária e Interfaces Sociais: Estudos Comparados e Literatura pela Unioeste, campus de Cascavel. Integrante do grupo de pesquisa “Ressignificações do passado na América Latina: leitura, escrita e tradução de gêneros híbridos de história e ficção – vias para a descolonização”, liderado pelo Prof. Dr. Gilmei Francisco Fleck.Colaboradora do projeto de extensão “Estudos das teorias contemporâneas de análise literária”, vinculado ao PELCA – Programa de Ensino de Literatura e Cultura/PROEX-Unioeste-Cascavel. E-mail: bea_uber@hotmail.comResearch id:AAE-9636-2021Orcid: 0000-0002-7061-4986
Gilmei Francisco Fleck, Universidade Estadual do Oeste do Paraná - Unioeste, campus de Cascavel.
Possui Pós-doutorado (2015) em Literatura Comparada e Tradução, pela Universidade de Vigo-UVigo-Espanha, com Bolsa da CAPES; Mestrado (2005) e Doutorado (2008) em Letras, pela Universidade Estadual Paulista - UNESP/ Assis. Atualmente, é Professor de Literaturas Hispânicas e Cultura Hispânica na graduação em Letras da Unioeste, campus de Cascavel-PR. Atua também no Programa de Pós-Graduação acadêmico em Letras da instituição, na área de Literatura Comparada e Tradução, e no Programa de Pós-Graduação Mestrado Profissional-Profletras na área de Literatura Infantil e Juvenil, sendo coordenador do Programa nos biênio 2017-2019; 2019-2021. Suas atuações dão ênfase aos estudos latino-americanos de Literatura Comparada, de Cultura Hispânica e à Tradução como vias de relação entre as diferentes culturas, tendo a formação do leitor como um dos eixos essenciais de suas pesquisas. Nesse contexto, é especialista em estudo do romance histórico, escrita híbrida que ele considera, junto a sua leitura, umas das principais vias de descolonização para o cidadão latino-americano. Na área da Tradução, busca dedicar-se aos estudos e à prática tradutória de obras relevantes da história da Literatura Latino-americana, em língua espanhola, ignoradas ou desconhecidas de grande parte da população brasileira. Nesse sentido, coordena um projeto de prática experimental de tradução literária, o Literatório. É, também, coordenador do Programa de Extensão PELCA: Programa de Ensino de Literatura e Cultura na instituição onde é docente. É líder do Grupo de Pesquisa Ressignificações do passado na América: processos de leitura, escrita e tradução de gêneros híbridos de história e ficção vias para a descolonização, cadastrado no diretório de Grupos de Pesquisa Lattes CNPq. UNIOESTE. ORCID ID https://orcid.org/0000-4228-2566 Researcher ID: U-4727-201

Referências

AÍNSA, Fernando. La nueva novela histórica latinoamericana. Plural, México, n. 240, 1991, p. 82-85.

ALONSO, Amado. Ensayo sobre la novela histórica. Madrid: Editorial Gredos, 1984.

ALMEIDA, Suely Creusa Cordeiro de. O sexo devoto: normatização e resistência feminina no Império Português – XVI-XVIII. 2003. Tese (Doutorado em História) – Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2003.

BERTONHA, João Fábio. Os canadenses. São Paulo: Contexto, 2021.

BONNICI, Thomas. Teoria e crítica literária feminista: conceitos e tendências. Maringá: Eduem, 2007.

CASTRO, Silvio. A carta de Pero Vaz de Caminha. Porto Alegre: L&PM, 2008.

COSTA, Afonso. As órfãs da rainha. Revista do Instituto Histórico Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 190, jan./mar. 1946, p. 105-111.

DEL PRIORE, Mary. A mulher na história do Brasil. 3. ed. São Paulo: Contexto, 1992.

DESROCHERS, Suzanne. Bride of New France. New York: Norton & Company, 2013.

FLECK, Gilmei Francisco. A conquista do "entre-lugar": a trajetória do romance histórico na América. Gragoatá, Niterói, n. 23, jul./dez. 2007, p. 149-167.

FLECK, Gilmei Francisco. Gêneros híbridos da contemporaneidade: o romance histórico contemporâneo de mediação — leituras no âmbito da poética do descobrimento. In: RAPUCCI, C. A.; CARLOS, A. M. (Orgs.). Cultura e representação: ensaios. Assis: Triunfal Gráfica e Editora, 2011, p. 81-95.

FLECK, Gilmei Francisco. O romance histórico contemporâneo de mediação: entre a tradição e o desconstrucionismo – releituras críticas da história pela ficção. Curitiba: CRV, 2017.

GARCIA, Rodolfo. As órfãs. Revista do Instituto Histórico Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 192, jul./set. 1946, p.137-143.

GENETTE, Gerard. Discurso da narrativa. Tradução: Fernando Cabral Martins.Lisboa: Vega, [s/d].

HUTCHEON, Linda. Narcissistic narrative – the metafictional paradox. Waterloo: Wilfrid Laurier University Press, 1980.

HUTCHEON, Linda. A poética do pós-modernismo: história teoria e ficção. Rio de Janeiro: Imago, 1991.

MÁRQUEZ RODRÍGUEZ, Alexis. Historia y ficción en la novela venezolana. Caracas: Ediciones La Casa de Bello, 1996.

MATA INDURÁIN, Carlos. Retrospectiva de la evolución de la novela histórica. In: SPANG, K.; ARELLANO, I.; MATA INDURÁIN, C. (Orgs.). La novela histórica: teoria y comentarios. Pamplona: EUNSA, 1995, p. 13-64.

MENTON, Seymour. La nueva novela histórica da la América Latina: 1979-1992. México: Fondo de Cultura Económica, 1993.

MIGNOLO, Walter. Colonialidade: o lado mais escuro da modernidade. Tradução: Marco Oliveira. Revista Brasileira de Ciências Sociais, São Paulo, v. 32, n. 94, junho/2017, p. 1-18.

MIRANDA, Ana. Desmundo. São Paulo: Companhia das Letras, 1996.

NOBREGA, Manuel da. Cartas do Brasil: 1549-1560. (Publicações da Academia Brasileira, II – História, Cartas Jesuíticas I) Rio de Janeiro: Oficina Industrial Gráfica, 1931.

RAMA, Ángel. Transculturación narrativa en América Latina. 2. ed. Buenos Aires: El Andariego, 2008.

RAMOS, Fábio Pestana. A história trágico-marítima das crianças nas embarcações portuguesas do século XVI. In: DEL PRIORI, M. L. M. (Org.). História das crianças no Brasil. 6. ed. São Paulo: Contexto, 2007, p. 19-54.

RUNYAN, Aimie Kathleen. Daughters of the King and Founders of a Nation: Les Filles du Roi in New France. 2010. Tese (Mestrado em Artes). University of North Texas, Denton, 2010.

SAMOYAULT, Thiphaine. A intertextualidade. Tradução: Sandra Nitrini. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008.

SANTIAGO, Silviano. O entre-lugar do discurso latino-americano. In: SANTIAGO, S. (Org.). Uma literatura nos trópicos: ensaios sobre dependência cultural. 2. ed. Rio de Janeiro: Rocco, 2000, p. 9-26.

SHARPE, Jim. A história vista de baixo. In: BURKE, P. (Org.). A escrita da história: novas perspectivas. Tradução: Magda Lopes. São Paulo: Editora Unesp, 2011, p. 39-64.

TODOROV, Tzvetan. A conquista da América: a questão do outro. Tradução: Beatriz Perrone Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 1993.

ZUG, Marcia. Buying a Bride: An Engaging History of Mail-Order Matches. New York: New York University Press, 2016.

Publicado
2021-10-30
Seção
Dossiê Interfaces Brasil-Canadá: 20 anos de estudos canadenses no Brasil