Dialogues mythiques et poétiques : espaces symboliques de la réconciliation Mythic and poetic dialogues: symbolic spaces for reconciliation

Brigitte Thierion

Resumo


Resumé: Cet article analyse des productions fictionnelles qui croisent les imaginaires autochtones et non autochtones, au Québec et au Brésil, à partir de la notion de transculturalité. Avec Amititau, parlons-nous ! (2008) la poétesse Laure Morali a franchi au Québec une étape fondamentale en suscitant des correspondances fructueuses entre Québécois et Autochtones. Dans le prolongement de cet ouvrage, Uashtessiu, Lumière d’automne (2010) réunit spontanément les voix des poètes Jean Désy et Rita Mestokosho. Leur sensibilité, façonnée par un rapport intime au territoire, leur permet de dépasser les frontières culturelles et de créer, grâce au langage poétique, un espace symbolique de conciliation.

Comment s’articule ce dialogue au Brésil ? À partir d’exemples tirés des œuvres de poètes comme João de Jesus Paes Loureiro dans Romance das três flautas (1987) et Aldísio Filgueiras dans De pássaro para peixe et As estrelas de Chuva (2014), mais aussi d’essais tels que La Chute du Ciel (2014), de Bruce Albert et Davi Kopenawa, nous montrerons la centralité des mythes dans le processus de dialogue entre imaginaires autochtone et non autochtone et le rôle assumé par les anthropologues. Collecté, transcrit, traduit, réécrit, expliqué, le mythe et ses variations poétiques ou philosophiques, mis en scène dans le livre, trouve l’espace propice à la rencontre des altérités, au franchissement des frontières, à l’abordage de territoires imaginaires qui préfigurent la construction d’un nouveau récit des Amériques.

Abstract: Based on the transculturality approach and traversing native and non-native imaginaries, this article analyzes fictional productions in Quebec and Brazil (Amazonia). The poet Laura Morali has taken an important step forward in Quebec: on her book Amititau, parlons-nous! (2008), she arouses a fruitful epistolary correspondence between Quebeckers and Natives. Pursuing this work, Uashtessiu, Lumière d’automne (2010) assembles spontaneously the voices of the poets Jean Désy and Rita Mestokosho. Their close relationship with the territory combined with their poetical language and sensibility allow them to go beyond cultural boundaries, which create a symbolic space for reconciliation.

How is this dialogue established in Brazil? Drawing from João de Jesus Paes Loureiro in Romance das três flautas (1987), Aldísio Filgueiras in De pássaro para peixe and As estrelas de Chuva (2014), and also from Bruce Albert and Davi Kopenawa in the essays as La Chute du Ciel (2014), we will demonstrate the centrality of the myths in the process of dialogue between native and non-native imaginaries as well as the role of anthropologists. The way it is « staged » in the book: collected, transcribed, translated, rewritten, explained… The myth and its poetical or philosophical variations provide the favorable space for meeting alterities, that are keen on crossing borders and reaching imaginary territories able to foreshadow a new narrative of the Americas.


Palavras-chave


Québec. Brésil. Correspondances littéraires. (Ré)écriture des mythes. Relations Autochtones/Non-autochtones. Transculturalité.

Texto completo:

PDF (Français (Canada))


DOI: http://dx.doi.org/10.15210/interfaces.v17i1.10249

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


ISSN eletrônico: 1984-5677

ISSN impresso: 1519-0994