Fragmentos póstumos de Friedrich Nietzsche, selecionados e traduzidos por Alberto Ramos: uma edição cronológica, anotada e revisada
Resumo
Na primeira antologia brasileira da obra de Friedrich Nietzsche, a Nietzschiana (Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1949), existe um conjunto de textos agrupados sob os títulos “Vontade do Poder” (p. 208-221) e “Obras Póstumas I e II” (p. 222-229). Ao vertê-los para a língua portuguesa, o poeta, jornalista e tradutor Alberto Ramos baseou-se na edição de Alfred Baeumler (Friedrich Nietzsche. Werke. Herausgegeben von Alfred Baeumler. 8 Bänden. Leipzig: Kröner, [1930-1932]). Tais textos, na verdade, são alguns dos Fragmentos póstumos (Nachgelassene Fragmente), de Nietzsche, cuja tradução doravante reestabelecemos em ordem cronológica, anotada e revisada a partir da edição crítica de Colli e Montinari (Friedrich Nietzsche. Sämtliche Werke. Kritische Studienausgabe. Herausgegeben von Giorgio Colli e Mazzino Montinari. 15 Bänden. Berlin/Munique: Walter de Gruyter & Co., [1967-1978]).
Downloads
(1) Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
(2) Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
(3) Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre)