FRANCISCO IZQUIERDO RÍOS: UM ESTUDO DE CRÍTICA E TRADUÇÃO

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Lilian Pereira Nascimento
https://orcid.org/0000-0003-3587-849X

Resumo

Esta pesquisa é uma breve fortuna crítica da obra de Francisco Izquierdo Ríos (1910-1981), autor da Amazônia Peruana, que escreveu sobre seu país, sua região e sua cultura. Com uma produção literária intensa, Izquierdo Ríos ainda é pouco pesquisado e traduzido. Há uma única tradução de sua obra publicada no Brasil, o romance Chove em Iquitos (1975), e por ter sido publicado durante o período militar brasileiro traz algumas discussões sobre crítica da tradução. O supracitado romance apresenta várias limitações tradutórias, como omissão de excertos por causa de temas censurados, desrespeito à linguagem regional, entre outras, para atender o “projeto de nação” idealizado pelos militares. Com Milton (2002) se analisa a política editorial da Clube do Livro, Lambert (2011) é base teórica sobre o modelo descritivo da tradução e Torres (2013) fundamenta questões sobre o perfil do tradutor. Izquierdo Ríos não se esgota no regionalismo, mas ultrapassa-o, principalmente quando atinge as dimensões estética e sociológica próprias da experiência literária.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Como Citar
Nascimento, L. P. (2022). FRANCISCO IZQUIERDO RÍOS: UM ESTUDO DE CRÍTICA E TRADUÇÃO. Caderno De Letras, (43), 187-200. https://doi.org/10.15210/cdl.v0i43.21979
Seção
Dossiê
Biografia do Autor

Lilian Pereira Nascimento, UFPA e UFC

Docente do Instituto de Educação Matemática e Científica (IEMCI/UFPA) e Pós-doutorado em andamento no Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (POET/UFC).

Referências

AYALA OLAZÁVAL, J. L. Mateo Paiva y el magisterio peruano. In: Rotación de las elipsis y otros. Lima: Fondo Editorial de Cultura Peruana, 2012.
CANDIDO, A. O direito à Literatura. In: _____. Vários escritos. São Paulo: Duas Cidades, pp. 235-264, 1995.
CHIRIF, A. Diccionario Amazónico Diccionario amazónico. Voces del castellano en la selva peruana. Lima: Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica-Lluvia, 2016.
CROCE, B. Breviário de Estética. São Paulo: Ática, 2001.
Diccionario de la Real Academia Española (RAE). Disponível em: . Acesso em: 20 dez 2019.
Dicionário online Caldas Aulete. Disponível em: . Acesso em: 20 dez 2019.
ESPEZÚA SALMÓN, D. Contra la textolatría. Las motivaciones creativas en los testimonios de Arguedas, Alegría, Churata e Izquierdo Ríos. Revista Letras 79, n. 114, 2008. Disponível em: . Acesso em: 12 nov 2019.
FLORES HEREDIA, G. Prólogo: La cuentística de Francisco Izquierdo Ríos. Fuego y reflexiones. In: IZQUIERDO RÍOS, Francisco. Cuentos. Tomo I. Lima: Fondo Editorial UNMSM, 2010.
IZQUIERDO RÍOS, F. Belén. Lima: Talleres Gráficos P. L. Villanueva Editor, 1971.
IZQUIERDO RÍOS, F. Cuentos. Tomo I. Lima: Fondo Editorial UNMSM, 2010.
IZQUIERDO RÍOS, F. Días Oscuros. 2. ed. Iquitos: Ediciones Populares Selva, 1966.
IZQUIERDO RÍOS, Francisco. Chove en Iquitos. Tradução de Armando Pacheco. São Paulo: Clube do Livro, 1975.
LAMBERT, J. A tradução. Tradução de Marie-Hélène Torres e Álvaro Faleiros. In: GUERINI, A.; TORRES, M.H.; COSTA, W. Literatura e Tradução: textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7 letras, pp. 193-207, 2011.
MARTICORENA QUINTANILLA, M. De Shamiros decidores: proceso de la literatura amazónica peruana (de 1542 a 2009). Iquitos: Arteidea, 2009.
MILTON, J. O clube do livro e a tradução. Bauru/SP: EDUSC, 2002.
RODRIGUEZ, M. Voces autóctonas de la Amazonía: soledad, reivindicación y cambio. Revista Romance Notes, v. 45, n. 2, 2005. Disponível em: . Acesso em: 17 jul 2019.
SÁNCHEZ, L. A. La literatura peruana. Derrotero para una historia cultural del Perú. Lima: P.L. Villanueva Editor, 1973.
TORRES, Ma. H. C. O tradutor: perfil e análise. In: COSTA, W.; GUIMARÃES, M.; LEAL, I. (org.). No horizonte do provisório: ensaios sobre tradução. Rio de janeiro: 7 Letras, 2013.
VÍRHUEZ VILLAFAÑE, R. La literatura en Iquitos. In: GABAI, R. V.; MAZA, C. Iquitos. Lima: Gráfica Biblos, pp. 210-217, 2014.