O IMPERADOR DO BRASIL E SUAS TRADUÇÕES: UMA NOVA LEITURA (OU A PRMEIRA?)

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Sergio Romanelli

Resumo

Neste artigo pretendo abordar um dos projetos desenvolvidos pelo Núcleo de Estudos do Processo Criativo (NUPROC, www.nuproc.cce.ufsc.br) da UFSC. Os documentos de processo constituem-se de manuscritos de traduções de várias línguas feitas pelo Imperador Dom Pedro II e de cartas trocadas ao longo de sua vida com vários intelectuais europeus e americanos, além de páginas de seus diários que trazem informações relevantes acerca da atividade tradutória. Ainda que muitas biografias tragam a informação dessa atividade na vida do imperador nenhum grupo de pesquisa até hoje tinha se debruçado sobre a análise minuciosa de seus manuscritos tradutórios guardados junto ao Arquivo Histórico no Museu de Petrópolis. Esta pesquisa conta com o apoio do CNPq e tem recebido destaque na imprensa nacional brasileira.Palavras-chave: Dom Pedro II. Línguas estrangeiras. Estudo de processo tradutório.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Como Citar
Romanelli, S. (1). O IMPERADOR DO BRASIL E SUAS TRADUÇÕES: UMA NOVA LEITURA (OU A PRMEIRA?). Caderno De Letras, (23). https://doi.org/10.15210/cdl.v0i23.5288
Seção
Artigos
Biografia do Autor

Sergio Romanelli, Universidade Federal de Santa Catarina

Professor Pós-Doutor da Universidade Federal de Santa Catarina. Bolsista produtividade em pesquisa PQ 2 do CNPq. Possui graduação em Letras e Filosofia - Università Degli Studi di Milano (Itália - 1997), Mestrado e Doutorado em Linguística Aplicada pela UFBA (2003 e 2006), Pós-doutorado em Antropologia da tradução pela Antwerp University (Bélgica - 2014). Tem experiência na área de Linguística aplicada ao ensino/aprendizagem de LE e tradução e em Crítica Genética. Presidente da APCG (Associação dos Pesquisadores em Crítica Genética do Brasil). Editor-Chefe das revistas MANUSCRÍTICA (QUALIS A2) e IN-TRADUÇÕES (QUALIS B3). Coordenador do NUPROC - Núcleo de Estudo de Processos Criativos (www.nuproc.cce.ufsc.br). Tradutor (Virgillito, Alberti, Twain) e poeta, já publicou inúmeros livros: Libere Fenici. Como: Lieto Colle, 2009; La metafisica di un fauno. Roma: Aracne Editrice, 2011; Antologia Bilíngue – Clássicos da Língua Italiana, vol. I e II. Tubarão: CopyArt, 2012-2013; Da arte de construir. São Paulo: Hedra, 2012; Gênese do processo tradutório. Vinhedo: Horizonte, 2013; Dom Pedro II: Um tradutor imperial. Tubarão: CopyArt, 2013; Venere in esilio. Roma: Aracne Editrice, 2014; O Diário de Adão e Eva. São Paulo: Hedra, 2014; Estudos Italianistas. Chapecó: Argos, 2014. E-mail: sergioroma70@gmail.com.