QUESTÕES DE TERMINOLOGIA NA TRADUÇÃO DE LITERATURA: OS CASOS DE EDITH WHARTON E WILLIAM BLAKE

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Juliana Steil

Resumo

Este artigo explora pontos de contato entre a tradução e a Terminologia, desenvolvendo o argumento de que a tradução literária também envolve preocupações e necessidades terminológicas, apesar de a teoria terminológica em geral considerar que o conhecimento sobre o léxico especializado é necessário apenas para a tradução de textos científicos, tecnológicos e profissionais. O problema é abordado a partir do exame da tradução de textos literários de dois autores de tradições diferentes, especificamente a narrativa longa da escritora estadunidense Edith Wharton (1862-1937) e o texto poético do gravurista, pintor e poeta inglês William Blake (1757-1827).Palavras-chave: Terminologia e tradução literária, Edith Wharton, William BlakeABSTRACT:

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Como Citar
Steil, J. (1). QUESTÕES DE TERMINOLOGIA NA TRADUÇÃO DE LITERATURA: OS CASOS DE EDITH WHARTON E WILLIAM BLAKE. Caderno De Letras, (23). https://doi.org/10.15210/cdl.v0i23.5291
Seção
Artigos
Biografia do Autor

Juliana Steil, Universidade Federal de Pelotas

Professora da Área de Tradução da Universidade Federal de Pelotas. Atualmente, desenvolve pesquisa sobre tradução de poesia e é colaboradora do grupo de pesquisa "William Blake: interpretação, tradução e crítica" (UNESP, UFSM, UFPEL). Traduziu, com Jonas Tenfen, o romance The Age of Innocence, de Edith Wharton (Record, 2011). E-mail: julianasteil@gmail.com.