OS TEXTOS LITERÁRIOS ANTIGOS E O HISTORIADOR: DESAFIOS E ABORDAGENS
Resumo
RESUMO: Ao abordar os textos literários e paraliterários da Antiguidade Clássica, o historiador se vê diante de um duplo desafio. Primeiramente, a língua original em que foram escritos representa um obstáculo não negligenciável e só parcialmente transponível por meio de uma tradução. Em segundo lugar, não menos importante é situar o texto estudado dentro de um quadro de gêneros e épocas literárias, que servem como balizamentos que ajudam a compreender os documentos dentro de seu contexto estético de produção. O objetivo deste artigo é discutir as noções de gênero e época literária, propor um panorama da literatura, a partir dessas grades teóricas e ressaltar como textos pertencentes a gêneros diferentes merecem interpretações e valorações específicas. ABSTRACT: When approaching literary and paraliterary texts in Classical Antiquity, the historian faces a double challenge. First, the language in which they were originally written represents a non-negligible obstacle, which one can only partially overcome by means of a translation. Second, and no less important, to place the text in a grid of genres and literary epochs, which work as landmarks helping to understand each document in its aesthetical context of production. The purpose of this paper is to discuss the notions of genre and literary epoch, to propose a general view of the ancient literary system and to indicate how texts related to different genres must have different interpretation and evaluation.Referências
BARTHES, R. L’ancienne rhétorique. In: Communications, n. 16. Paris: Seuil, 1970.
BERMAN, A. A prova do estrangeiro. Bauru: EDUSC, 2002.
CONTE, G. B. Letteratura latina: manuale storico dalle origini alla fine dell’impero romano. 12. ed. Milano: Le Monnier, 2008.
ECO, U. Quase a mesma coisa: experiências de tradução. São Paulo: Record, 2007.
FUHRMANN, M. Geschichte der römischen Literatur.Stuttgart: Reclam, 2005.
LAUSBERG, H. Elementos de Retórica Literária.Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1970.
MARTIN, R.; GAILLARD, J. Les genres littéraires à Rome.Paris: Nathan, 1990.
POTTER, D. Literary Texts and the Roman Historian. London: Routledge, 1999.
QUINTILIEN. Institution oratoire. Tome VI, Livres X et XI, éd. Jean Cousin. Paris: Les Belles Lettres, 1979.
REBOUL, O. Introdução à Retórica. São Paulo: Martins Fontes, 2000.
RIEMER P.; WEISSENBERGER M.; ZIMMERMANN, B. Einführung in das Studium der Latinistik. München: C.H. Beck, 1998
SCHLEIERMACHER, F. D.E. Hermenêutica: arte e técnica da interpretação. Petrópolis: Vozes, 2010.
SNELL-HORNBY, M. Translation Studies. Amsterdam: John Benjamin, 1991.
Os Cadernos do LEPAARQ publicam artigos em português, espanhol, italiano, francês e inglês, sem cobrança de nenhum tipo de taxa em nenhum momento, respeitando a naturalidade e o estilo dos autores. As provas finais serão enviadas aos autores, para sua conferência antes da publicação. O Conselho Editorial não se responsabiliza por opiniões emitidas pelos autores dos trabalhos publicados. O periódico Cadernos do LEPAARQ oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona maior democratização mundial do conhecimento. Os textos publicados poderão ser depositados imediatamente pelos autores em suas páginas pessoais, redes sociais e repositórios de textos.Nesse sentido, o periódico não tem fins lucrativos, de modo que os direitos autorais dos artigos publicados pertencerão aos respectivos autores e estes não receberão nenhuma forma de remuneração. Dessa forma, ao enviar o artigo, o autor do mesmo estará automaticamente aceitando esta condição. A reimpressão, total ou parcial, dos trabalhos publicados deve ser apenas informada pelos seus respectivos autores ao conselho editorial do periódico. OBS. Cabe(m) ao(s) autor(es) as devidas autorizações de uso de imagens com direito autoral protegido (Lei nº 9610, de 19 de fevereiro de 1998), que se realizará com o aceite no ato do preenchimento da ficha de inscrição via web.