Reading and translation

dialogical cultural practices

  • Vera Lúcia Pires Universidade Federal de Santa Maria - UFSM
  • Valeria Brisolara UniRitter
Keywords: Authorship, Translation, Cultural practices, Dialogism

Abstract

The investigation of language as a social practice that mediates the experience of the relationship between human beings has been an option of many language researchers, tributaries of the philosophy of Mikhail Bakhtin and his Circle. The purpose of this article is to discuss the question of the act of authorship, as well as that of the reading and translation, to be dialogical processes of interaction. They are dialogical because they are discursive practices carried out by the interaction between social and historically situated interlocutors. Reading and translation are seen as situated cultural practices that act not only by mediating, but also by creating culture. From this perspective, they are practices of an eminently dialogical and authorial character. When reading and translating, it is necessary that choices are made and these produce a new text and a new author.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Vera Lúcia Pires, Universidade Federal de Santa Maria - UFSM

Vera Lúcia Pires possui graduação em Letras pela UFRGS, Mestrado em Educação pela UFSM e Doutorado em Letras pela PUCRS. Estágio de Pós doutorado, sob supervisão de Adail Sobral, na UCPel. Professora Associada do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFSM. Membro pesquisador do grupo Laboratório de Estudos Avançados de Linguagens do PPGLet (UCPel).

Published
2019-03-12
How to Cite
Lúcia Pires, V., & Brisolara, V. (2019). Reading and translation: dialogical cultural practices. Revista Linguagem & Ensino, 20(2), 263-276. https://doi.org/10.15210/rle.v20i2.15247