Desafios de uma educação plurilinguística em um país que se diz monolíngue

Um estudo de caso

Palavras-chave: Bilinguismo infantil, educação bilíngue, preconceito linguístico

Resumo

Apresentamos, no presente artigo, uma discussão acerca do ser bilíngue desde a infância e dos desafios encontrados, que precisam ser enfrentados e superados, para que a família não desista do seu propósito, principalmente, quando se trata de uma língua de imigração (Deitsch/Deutsch) e o alemão (padrão) em contato com a língua portuguesa. Trazemos uma discussão teórica baseada nas características do bilíngue a partir de Mackey (1972), King e Mackey (2007) e Grosjean (2010) e nos tipos de bilinguismo infantil de Romaine (1995). Dentre os desafios que podem ser encontrados numa educação plurilinguística (BROCH, 2014), destacamos três: i) o mito de que crianças, que aprendem mais de uma língua precocemente, terão dificuldades na escola; ii) o preconceito linguístico, fruto de educação centrada na crença da necessidade de uma homogeneidade linguística e iii) a falta de uma política linguística sensível ao plurilinguismo, tanto de línguas minoritárias, quanto de línguas chamadas “modernas”.

Referências

ALTENHOFEN, C. V. O contato entre o português e as línguas de imigrantes no Brasil: o exemplo do Hunsrückisch. Palavra (PUCRJ), Rio de Janeiro, v. 11, p. 146-165, 2003.

ALTENHOFEN, C. V. Política lingüística, mitos e concepções lingüísticas em áreas bilíngües de imigrantes (alemães) no Sul do Brasil. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, Frankfurt A. M., v. 3, p. 83-93, 2004.

ALTENHOFEN, C. V. Standard und Substandard bei den Hunsrückern in Brasilien: Variation und Dachsprachenwechsel des Deutschen im Kontakt mit dem Portugiesischen. In: LENZ, A. N. (Org.) German Abroad. Perspektiven der Variationslinguistik, Sprachkontakt- und Mehrsprachigkeitsforschung. Vienna: Vienna University Press, 2016. p. 103-129. https://doi.org/10.14220/9783737005975.103

ALTENHOFEN, C. V; BROCH, I. K. Fundamentos para uma “pedagogia do plurilinguismo” baseada no modelo de conscientização linguística (language awareness). In: V ENCUENTRO INTERNACIONAL DE INVESTIGADORES DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS, 2011, Montevideo. Anais… Montevideo, 2011. p. 15-24.

APPEL, R.; MUYSKEN, P. Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel Linguística, 1996.

BAGNO, M. Preconceito Linguístico - o que é, como se faz. São Paulo: Edições Loyola, 1999.

BERNIERI, S. R. Crenças e atitudes linguísticas em relação a línguas minoritárias: alemão em São Carlos e italiano em Coronel Freitas. 2017. 187 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) - Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Federal da Fronteira Sul, Chapecó, 2017.

BROCH, I. K. Ações de promoção da pluralidade linguística em contextos escolares. 2014. 267 f. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) – Universidade Federal do Rio Grande do Sul: Porto Alegre, 2014.

CALVET, L.-J. Sociolingüística: uma introdução crítica. São Paulo: Parábola. 2002.

CAMPOS, C. M. A política da língua na era Vargas: a proibição do falar alemão e resistências no sul do Brasil. Campinas: Ed. da UNICAMP. 2006.

CHRIST, A. P. K.; PERES, E. P.; ROCHA, L. H. P. A história social dos contatos entre o Hunsrückisch e o Português em Domingos Martins - Espírito Santo. Web-Sociodialeto, Dourados, v. 10, p. p. 66-85, 2019.

DALLEASTE, A. P.; BUSSE, S. Língua e Cultura Italiana em Matelândia/PR. Travessias, Cascavel, v. 10, p. 77-95, 2016.

GUY, G.; ZILLES, A. M. O ensino da língua materna: uma perspectiva sociolingüística. Revista Calidoscópio, São Leopoldo, v. 4, n. 1, p. 39-50, 2006.

GIBBONS, J.; RAMIREZ, E. Maintaining a minority language. A case study of hispanic teenagers. Clevedon, Bufalo, Toronto: Multilingual Matters LTD, 2004. https://doi.org/10.21832/9781853597428

GROSJEAN, F. Bilingual: live and reality. England: Harward University Press, 2010. https://doi.org/10.4159/9780674056459

HAMERS, J. F.; BLANC, M. H. A. Bilinguality and Bilingualism. 2. ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

HORST, A. Variação e contatos linguísticos do vestfaliano rio-grandense falado no Vale do Taquari. 2014. 232 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul: Porto Alegre, 2014.

HORST, C.; BERTIOTTI, J. Multilinguismo na escola: crenças e atitudes linguísticas de professores de língua para/com imigrantes refugiados em escolas públicas de Chapecó. Muiraquitã, Acre, v. 7, p. 61-79, 2019. https://doi.org/10.29327/212070.7.2-6

HORST, C.; KRUG, M. J.; BERNIERI, S. R. Fatores (in)conscientes que influenciam uma ítalo-brasileira a usar progressivamente o português em detrimento da variedade italiana. Caderno de Letras, Pelotas, v. 35, p. 195-208, 2019. https://doi.org/10.15210/cdl.v0i35.17409

HORST, C; KRUG, M. J.; FORNARA, A. E. Estratégias de manutenção e revitalização linguística no Oeste Catarinense. Organon, Porto Alegre, v. 32, n. 62, p. 1-16, 2017. https://doi.org/10.22456/2238-8915.72292

ILHA, S. E.; LARA, C. C.; CORDOBA, A. S. Consciência fonológica: coletânea de atividades orais para a sala de aula. Curitiba: Appris, 2017.

JUNGBLUT, R. Porto Novo: Um documentário Histórico. Porto Alegre: Ed. Letra Viva, 2011.

KING, K.; MACKEY, A. The bilingual Edge: Why, When and How to teach your child a second language. 1. ed. New York: 2007.

KRUG, M. J. Identidade e comportamento linguístico na percepção da comunidade plurilíngue alemão-italiano-português de Imigrante-RS. 2004. 132f. Dissertação (Mestrado em Linguagem no Contexto Social) – Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2004.

KRUG, M.; HORST, C. Atlas das Línguas em Contato na Fronteira - ALCF. In: SNICHELOTTO, C. A. R.; DA LUZ, N. M. S. (Org.) Livro comemorativo aos 5 anos do PPGEL. Chapecó: UFFS, (no prelo)

KRUG, M. J.; HORST, C.; WEPIK, F. F. Code-Switching na Fala de Polono-Brasileiros de Áurea/RS. Domínios de Lingu@gem, Uberlândia, v. 10, p. 1404-1423, 2016. https://doi.org/10.14393/DL27-v10n4a2016-10

KRUG, M. J.; RUSCHEINSKY, E. W.; HORST, C. 'Uma vez': empréstimo do alemão no português falado em Itapiranga e São João do Oeste. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, v. 22, p. 231-250, 2019. https://doi.org/10.11606/1982-88372237231

KUCHENBECKER, I. Diversidad lingüística nos domínios da escola. In: IX ENCUENTRO INTERNACIONAL DE INVESTIGADORES DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS, 2019, Rosario. Anais… Rosário: H. y A. Ediciones, 2019. p. 71-81.

LARA, C. C. Desvozeamento das plosivas bilabial, alveolar e velar do Português Brasileiro em contato com o Hunsrückisch. Revista do GELNE, João Pessoa, v. 17, p. 7-31, 2015.

MACKEY, W. F. The description of bilingualism. In: FISHMAN, J. A. (Org.). Reading in the sociology of language. 3. ed. The Hague: Mouton, 1972. p. 554-584. https://doi.org/10.1515/9783110805376.554

MORONI, A.; GOMES, J. A. O Português como Língua de Herança hoje e o trabalho da Associação de Pais de Brasileirinhos na Catalunha. REB - Revista de estúdios brasileños, Salamanca, v. 2, n. 2, p. 21-35, 2015. https://doi.org/10.14201/reb2015222135

MUYSKEN, P. Mixed codes. In: AUER, P.; LI, W. (Org.). Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin, Nova Iorque: de Gruyter, 2007. 315-339.

ROMAINE, Suzanne. Bilingualism. 2. ed. Oxford: Basil Blackwell, 1995.

Publicado
2020-11-06
Como Citar
Horst, C., & Jacó Krug, M. (2020). Desafios de uma educação plurilinguística em um país que se diz monolíngue: Um estudo de caso. Revista Linguagem & Ensino, 23(4), 1274-1296. https://doi.org/10.15210/rle.v23i4.18946