Traduzir mentira e sortilégio de Elsa Morante

Palavras-chave: Elsa Morante, literatura italiana, tradução, tradução feminista.

Resumo

A proposta de traduzir para o português o romance Mentira e sortilégio (Menzogna e sortilegio), da escritora italiana Elsa Morante (1912-1985), foi realizada a partir da análise crítica da obra, considerando aspectos estilísticos e discursivos e contextualizando a obra socialmente e historicamente. Observa-se a influência da autora na escritora italiana Elena Ferrante, sucesso literário contemporâneo, e a importância dessa obra no panorama literário internacional, considerando questões na literatura como feminismo, maternidade, diferenças sociais e econômicas, alteridade e a mentira como estratégia de controle. Para justificar a relevância da autora foi apresentado um panorama sobre a tradução dos seus livros no mundo e versões cinematográficas das suas obras. A proposta de tradução se desenvolve a partir da conceituação de Lawrence Venuti de estrangeirizar, superando tanto a domesticação como a exotização indiferenciada no processo tradutório.

Biografia do Autor

Luciana Cabral Teixeira Doneda, Università degli Studi di Macerata/Universidade Federal do Paraná
Jornalista graduada em Comunicação Social pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), com mestrado em Letras/Estudos Literários pela Universidade Federal do Paraná (UFPR) e doutorado em Teoria da Informação e da Comunicação pela Università degli Studi di Macerata (Itália).  Licenciada em Educação Artística com habilitação em Artes Cênicas pela Universidade do Rio de Janeiro (Uni-Rio). Professora, redatora de conteúdo  e agente cultural da Secretaria Estadual de Comunicação e Cultura do Paraná. 

Referências

BARDINI, M. Elsa Morante e il cinema. PISA: Edizioni ETS, 2014.

BEAUVOIR, S. O segundo sexo: fatos e mitos. Tradução de Sérgio Milliet. 5 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2019.

BOHÁCKOVÁ, M. Le prime opere di Elsa Morante: tra sogno e racconto. Magisterská Diplomová Práce. Filozofická fakulta. Masarykova Univerzita, Brno, 2017.

BRONTË, A. La signora di Wildfell Hall. Introduzione di Alessandra Sarchi. Traduzioni di Francesca Albini. Vicenza: Neri Pozza Editore, 2014.

BROOKS, P. L’immaginazione melodrammatica. Traduzione di Daniela Fink. Parma: Pratiche, 1985.

CABRAL, L. Literatura e maternidade em Elsa Morante. Rio de Janeiro: Editora Multifoco, 2017.

CALVINO, I. Saggi 1945-1985. Milano: Mondadori, 1995.

CALVINO, I. Un romanzo sul serio. L’Unità, 1948. Disponível em: http://193.206.215.10/morante/periodici/mes_giornali/UNITA_TO00001.html. Acesso em 06 dez. 2021.

CARTER, L. Difendersi dai narcisisti. Milano: TEA Libri, 2014.

CASTRO, O. (Re)examinando horizontes nos estudos feministas de tradução: em direção a uma terceira onda?. Tradução de Beatriz Regina Guimarães. TradTerm, São Paulo, v.29, Julho/2017, p. 216-250. Disponível em https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/134563/130370. Acesso em: 14 fev. 2022.

CAUSIN, S. Riscrivere e reinventare l’identità femminile nella narrativa italiana del XX e XXI secolo: Elsa Morante e Elena Ferrante. Tesi di laurea in Filologia e Letteratura Italiana. Università Ca’Foscari Venezia, 2018.

CESAR, A. C. Crítica e tradução. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

COSTA, C. de L.; ALVAREZ, S. E. A circulação das teorias feministas e os desafios da tradução. Revista Estudos Feministas, v. 21, n. 2, 2013.

DALLA COSTA, M. Donne e sovversione sociale. Un metodo per il futuro. Introduzione di Anna Curcio. Verona: Ombre corte, 2021.

DE ROGATIS, T. Commentare il realismo stregato di Menzogna e sortilegio. In: DE ROGATIS, T.; BROGI, D.; MARRANI, T. (orgs.). La Pratica del commento 3. Il canone: inclusioni ed esclusioni. OSPEDALETTO - ITA: Pacini Editore, 2020. p. 165-190.

DE ROGATIS, T. Realismo stregato e genealogia femminile in "Menzogna e sortilegio” di Elsa Morante. ALLEGORIA, v. 80, p. 1-31, 2019.

DE ROGATIS, T. Le fonti in Elsa Morante. ITALIAN CULTURE, v. 35, 2017. p. 150-151.

DE ROGATIS, T. Ferrante si confessa a Robinson. La Repubblica. 29 nov. 2019 Disponível em: https://www.edizionieo.it/review/9561. Acesso em: 06 dez. 2021.

DONEDA, L. C. T. Alteridade em imagens a partir das hipotiposes em A História de Elsa Morante. 2011. 142 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2011.

FERRANTE, E. La frantumaglia. Roma: Edizioni e/o, 2014.

GARBOLI, C. Introduzione. In: MORANTE, E. Menzogna e sortilegio. Torino: Einaudi, 1994, p. V-XXVII.

GARBOLI, C. Il gioco segreto: nove immagini di Elsa Morante. Milano: Adelphi Edizioni: 1995.

GINZBURG, N. I personaggi di Elsa. Corriere della sera, 1974. Disponível em http://193.206.215.10/morante/periodici/dibattito_sulla_storia/CORSERA_197400002.html. Acesso 7 dez. 2021.

GIROLETTI, S. Lo specchio e la prigione. Il realismo popolare di Menzogna e Sortilegio. Enthymema, n. XXVI, p. 176-192, 2020.

GRAMSCI, A. Quaderni del carcere. Torino: Einaudi, 2001.

KEHL, M. R. Ressentimento. São Paulo: Boitempo, 2020.

LATTARULO, L. Il giudizio di Lukács su Elsa Morante. In: ZAGRA, G.; BUTTÒ, S. (orgs.). Le stanze di Elsa: dentro la scrittura di Elsa Morante. Roma: Colombo, 2006, p. 67-71.

LOMBARDO, T. Elementi psicoanalitici nel romanzo Menzogna e sortilegio di Elsa Morante. Mémoire de maîtrise, Université de Lausanne, 2016. Disponível em https://serval.unil.ch/resource/serval:BIB_S_000000022214.P001/REF.pdf. Acesso em 14 fev. 2022.

LUCAMANTE, S. A Multitude of Women: the Challenges of the Contemporary Italian Novel. Toronto: University of Toronto Press, 2008.

LUKÁCS, G. A teoria do romance: um ensaio histórico-filosófico sobre as formas da grande épica. Tradução, posfácio e notas de José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Duas Cidades; Editora 34, 2009.

LUKÁCS, G. Saggi sul realismo. Torino: Einaudi, 1957.

MORANTE, E. Intervista per «Il Nuovo Corriere», 17 agosto 1948. Disponível em http://www.internetculturale.it/it/578/le-stanze-di-elsa-menzogna-e-sortilegio. Acesso em: 06 dez. 2021.

MORANTE, E. Intervista ad Elsa di Michel David in «Le Monde», 13 aprile 1968. Disponível em http://www.internetculturale.it/it/578/le-stanze-di-elsa-menzogna-e-sortilegio. Acesso em: 06 dez. 2021.

MORANTE, E. Menzogna e sortilegio. Torino: Einaudi, 1994.

MORANTE, E. Navona mia. 1962. Opere. A cura di Cecchi, Carlo e Garboli, Cesare. Voll. I-II. Milano: Meridiano Mondadori, 1990. p. 1527-1536.

PEDULLÀ, W. La narrativa italiana contemporanea (1940-1990). Roma: Newton Compton editori, 1995.

PORCIANI, E. L’alibi del sogno nella scrittura giovanile di Elsa Morante. Lecce: Iride Edizioni, 2006.

VENUTI, L. A invisibilidade do tradutor: uma história da tradução. São Paulo: Editora Unesp, 2021.

ZANARDO, M. Elsa Morante in altre lingue. New Italian Books. 12 jul. 2021. Disponível em https://www.newitalianbooks.it/it/elsa-morante-in-altre-lingue/. Acesso em: 08 dez. 2021.

Publicado
2022-08-04
Como Citar
Cabral Teixeira Doneda, L. (2022). Traduzir mentira e sortilégio de Elsa Morante. Revista Linguagem & Ensino, 25(1), 148-171. https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.22093