Da Rússia para o mundo

Domesticação e estrangeirização na tradução das obras de Ivan Búnin

Palavras-chave: Ivan Búnin, Literatura russa, Estratégias de tradução, Domesticação, Estrangeirização.

Resumo

O presente trabalho visa a compilar, descrever e analisar itens culturais-específicos (AIXELÁ, 2013) na tradução da prosa do escritor russo Ivan Búnin (1870-1953), ganhador do Prêmio Nobel de Literatura em 1933. Foram estudadas ocorrências em português, inglês e espanhol. Trata-se de uma análise qualitativa, embora pautada em um corpus substancial (132 ocorrências), que tem por objetivo compreender as abordagens domesticadoras e estrangeirizantes (VENUTI, 1995) utilizadas pelos tradutores, bem como seus efeitos no texto de chegada. As estratégias de Molina e Albir (2002) referenciaram a identificação e a análise das técnicas tradutórias de Schnaiderman (BÚNIN, 2016), Vinha (BÚNIN, 2014), Schneider (BÚNIN, 2011), Hettlinger (BUNIN, 2007), Struve (BUNIN, 1994) e Ancira (BUNIN, 1992). Em conclusão, o estudo aponta a predominância de domesticação.

Referências

AIXELÁ, J. F. Itens culturais-específicos em tradução. Tradução de M. Marinho e R. Silva. In-Traduções, v. 5, n. 8, p. 185-218, 2013.

ASENSIO, R. M. A tradução de referências culturais. Tradução de Heloísa Pezz Cintrão, Sabrina Moura Aragão e Adriana Zavaglia. TradTerm, v. 40, p. 29-61, 2021. Número especial: Tradução e cultura. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/193683/178815. Acesso em: 9 fev. 2022.

BÚNIN, I. Insolação. Tradução de G. Schneider. In: GOMIDE, B. (org.). Nova antologia do conto russo (1792-1998). São Paulo: Editora 34, 2011.

BÚNIN, I. Contos escolhidos. Tradução de M. P. Vinha. Barueri: Amarilys, 2014.

BÚNIN, I. O amor de Mítia. Tradução de B. Schnaiderman. São Paulo: Editora 34, 2016.

BUNIN, I. El amor de Mítia y Vida de Arséniev. Tradução de S. Ancira. Barcelona: Círculo de Lectores, 1992.

BUNIN, I. Collected Stories of Ivan Bunin. Tradução de G. Hettlinger. Chicago: Ivan R. Dee, 2007.

BUNIN, I. The Life of Arseniev. Tradução de G. Struve, M. Hamish, H. Hillis, S. McKean e S. Wolf. Evanston: Northwestern University Press. 1994.

MOLINA, L.; ALBIR, A. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. In: Meta: Journal des traducteurs, v. 47, n. 4, p. 498-512, 2002. Disponível em: https://www.researchgate.net/publication/272899204_Translation_Techniques_Revisited_A_Dynamic_and_Functionalist_Approach. Acesso em: 8 jan. 2022.

NABOKOV, V. Speak, memory. New York: Vintage, 1989.

RICOEUR, P. On translation. Tradução de E. Brennan. London: Routledge, 2006.

SCHNAIDERMAN, B. Entrevista. Revista Brasileira de Psicanálise, v. 43, n. 1, 2009. Disponível em: http://pepsic.bvsalud.org/scielo.php?pid=S0486-641X2009000100002&script=sci_arttext. Acesso em: 10 jan. 2022.

VENUTI, L. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995.

VENUTI, L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge, 1999.

БУНИН, И. Жизнь Арсеньева. In: Собрание сочинений. Том 5. Москва: Московский рабочий, 1966.

БУНИН, И. К воспоминаниям. О Толстом. In: МИХАЙЛОВ, О. (org.). Публицистика 1918–1953 годов. М.: Наследие, 1998 (1926).

ДВО́РНИК. In: DICIO, Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. 2002. Disponível em: https://humanities_dictionary.academic.ru/2421/%D0%94%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA. Acesso em: 9 jan. 2022.

КУРНОСОВА, И. Лексико–фразеологическая система языка писателей центрального Черноземья и её лексикографическая представленность. Елец: Елецкий государственный университет имени И. А. Бунина. Автореферат, 2009. С. 50.

ЛАПТИ. In: DICIO, Лингвострановедческий словарь. Disponível em: https://lingvostranovedcheskiy.academic.ru/285/%D0%9B%D0%90%D0%9F%D0%A2%D0%98. Acesso em: 9 jan. 2022.

ЛОТМАН, Ю. Два Устных Рассказа Бунина (к Проблеме ‘Бунин и Достоевский’). In: Избранные Статьи, 3 т., 172-184. Таллинн: Александра.

КИТЕЛЬ. In: DICIO, Толковый словарь Ожегова. Disponível em: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/834262. Acesso em: 9 jan. 2022.

КУЛАК. In: DICIO, ОСАДЧАЯ, И. М. (ed.). Политика. Толковый словарь. М.: ИНФРА-M, Весь Мир. 2001. Disponível em: https://dic.academic.ru/dic.nsf/politology/3791/%D0%9A%D0%A3%D0%9B%D0%90%D0%9A. Acesso em: 9 jan. 2022.

ОНУЧА. In: DICIO, Толковый словарь Ожегова. Disponível em: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/138858. Acesso em: 9 jan. 2022.

ПАСХА. In: DICIO, Зданович, Л.И. Кулинарный словарь. Москва: Вече, 2001.

ПОГОНЫ a. In: DICIO, Толковый словарь Ожегова. Disponível em: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/163346. Acesso em: 10 mar. 2022.

ПОГОНЫ b. In: DICIO, Multitran. Disponível em: https://www.multitran.com/m.exe?s=%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8B&l1=2&l2=1. Acesso em: 1º mar. 2022.

ПОГОНЫ c. In: DICIO, Военный энциклопедический словарь – Минобороны России. Disponível em: https://encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/dictionary/details.htm?id=8970@morfDictionary. Acesso em: 9 jan. 2022.

ТАРАНЬ. In: DICIO, Толковый словарь Даля.

ПРЯНИК. In: DICIO, Лингвострановедческий словарь Россия. Москва: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2014-2021. Disponível em: https://ls.pushkininstitute.ru/lsslovar/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BA/C1-C2. Acesso em: 10 jan. 22.

УСАЧЁВА В. Материалы для словаря славянских названий рыб – II (семейство Cyprinidae) In: Этимология 1973. Москва: Наука. 1975. p. 65-94.

ЭПОЛЕТ. In: DICIO, Военный энциклопедический словарь – Минобороны России. Disponível em: https://encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/dictionary/details.htm?id=12057@morfDictionar. Acesso em: 9 jan. 2022.

Publicado
2022-08-04
Como Citar
Vássina, E., & Vinha, M. (2022). Da Rússia para o mundo: Domesticação e estrangeirização na tradução das obras de Ivan Búnin. Revista Linguagem & Ensino, 25(1), 210-225. https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.22211